
局米旁大师教言集MP120息灾供养略法
7-18-1a
息灾供养略法
༄༅། །ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་ཕྱོགས་གང་ནས་མི་མ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་སྣང་བ་དང་། ལྗོན་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཆག་པ་དང་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་། འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་སོགས་ལྟས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བ་དེ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར། ཆོ་འཕྲུལ་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཏོར་རམ། ཆ་གསུམ་མམ་འབྱུང་གཏོར་སོགས་རྒྱས་པར་མ་ལྕོགས་ན་བསྡུས་པ་འདི་བྱ་སྟེ། གཏོར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཟན་ཆང་ལ་ཅི་འབྱོར་བཟའ་བཏུང་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །གཏོར་མར་ཆབ་བྲན། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་གཏེར། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེ་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནི། གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་ཐོབ་པར་བསྔོས་ལ། སྟེང་མཁར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་
7-18-1b
འཁོར་དང་བཅས། དེ་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་བོ་གདོན་རིགས། དེ་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རིགས་རྣམས་གསལ། །མཆན། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གདོན་གྱི་རྒྱལ་བོ་བཅུ། འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བར་མཛོད། །གང་དག་ས་སྟེང་འདིར་རྒྱུ་བའི། །འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །བར་ཆད་གནོད་ཚེ་ཞི་བར་མཛོད། །གནོད་བའི་བསམ་སྦྱོར་འཆང་བ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །གདུག་རྩུབ་གནོད་འཚེ་ཞི་བར་གྱིས། །བར་འདིར་སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞི། ཁྱེར་ཅིག་ཚིགས་བཅད་སྦྱར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཐུས། །མགྲོན་རྣམས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་པར། །བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བསྔོས་པ་དང་། །བླ་མེད་མཆོག་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུས། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན། །བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག་མེད་གྱུར་ཅིག །ཞི་གྱུར་རབ་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བཞག་ནས་སླར་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་རྐྱེན་ངན་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP120息灾供养略法
7-18-1a
息灾供养略法
༄༅། །ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ་བཞུགས།
息灾供养略法
根据《秘密总续》所说，无论从哪个方向出现非人的形象，树木的枝条断裂，巨大的声响，豺狼的嚎叫，猛烈的雷声等各种不祥之兆，都要向那个方向布施食子以作防护。为了平息不祥之兆和障碍，如果不能广修方位食子，或者三份食子，或者五行食子等，就修这个简略法。准备一个圆形的食子，用糌粑、酒和力所能及的各种美食佳肴环绕。首先进行皈依、发菩提心、积累资粮、修持四无量心。
刹那间，自己化为文殊菩萨，成为赐予殊胜之物、手持金刚者。
向食子上洒水，通过 སྭ་བྷཱ་བས་ སྦྱངས། (藏文，梵文：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。
从不可思议的空性中，从 བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字) 中生出广阔的珍宝器皿。
从 ཨོཾ་ (藏文，梵文：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，种子字) 中生出满足一切愿望的食子宝藏，成为无尽的虚空宝库。
念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། (藏文，梵文：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，种子字) 加持。
从自己的心中发出光芒，召集四方守护神、大天以及所有邪魔，通过供养食子使他们欢喜满足。
念诵 ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་ (藏文，梵文：，梵文罗马拟音：oṃ a-kāro，) 等咒语三遍，各自如愿获得。
上方虚空中，显现四方守护之王及其眷属；下方显现十方五行之神和鬼怪；下方显现十方魔障之众。
7-18-1b
注： ཧཱུྃ། (藏文，梵文：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)
十方守护神和鬼怪之王及其所有眷属，请享用此供养食子，平息方位的妖邪。
所有在这地上游荡的五行之神和鬼怪之众，请拿走此供养食子，平息障碍和灾难。
所有怀有恶意念头，化为魔障之众者，请享用此供养食子，平息恶毒和伤害。
此处可以加入《桑巴拉》和四句偈，或者加入其他偈颂。
ཨོཾ། (藏文，梵文：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，种子字) 以三宝的真谛，以及禅定、咒语和手印的力量，愿诸位宾客各自如愿，得到满足。
通过供养食子和无上三宝的真谛，愿我和我的眷属，一切不顺、违缘和障碍，都能被遣除，消失无踪。
愿息灭，完全息灭！ སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，成就)
念诵后，念诵三遍‘顶髻发光’咒，然后安住在无分别的境界中，最后念诵吉祥祈愿文。这样可以平息恶缘，带来吉祥和安乐。

【English Translation】
Collection of Instructions by Jamgon Mipham Rinpoche MP120: Abridged Method of Pacifying Offering
7-18-1a
Abridged Method of Pacifying Offering
༄༅། །ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ་བཞུགས།
Abridged Method of Pacifying Offering
According to the Secret General Tantra, if non-human forms appear from any direction, branches of trees break, there are loud noises, jackals howl, or there is violent thunder, etc., various inauspicious signs, one should offer a torma in that direction for protection. To pacify inauspicious signs and obstacles, if one cannot perform the extensive practice of directional torma, or three-part torma, or elemental torma, etc., one should perform this abbreviated method. Prepare a round torma, surrounded by tsampa, chang, and whatever good foods and drinks are available. First, generate refuge, bodhicitta, accumulate merit, and meditate on the four immeasurables.
In an instant, transform yourself into Manjushri, the giver of supreme things, holding a vajra.
Sprinkle water on the torma, purify it with སྭ་བྷཱ་བས་ སྦྱངས། (Tibetan, Sanskrit: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, meaning: self-nature).
From the state of emptiness beyond conceptualization, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable), arises a vast vessel of precious jewels.
From ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, seed syllable), arises a torma treasure that fulfills all desires, becoming an inexhaustible treasury of space.
Bless it by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ho, seed syllable).
Light radiates from your heart, summoning the guardians of the directions, the great ones, and all the hordes of obstructing forces. By offering the torma, they become pleased and satisfied.
Recite ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་ (Tibetan, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: oṃ a-kāro, ) etc., three times, dedicating it so that each receives what they desire.
Above in the sky, visualize the kings of the directional guardians with their retinues; below, visualize the elemental spirits and demonic forces of the ten directions; below, visualize the obstructing forces of the ten directions.
7-18-1b
Note: ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable)
All the kings of the directional guardians and demonic forces, together with their retinues, please accept this offering torma and pacify the inauspicious signs of the directions.
All the elemental spirits and demonic forces who wander on this earth, please take this offering torma and pacify obstacles and harm.
All those who harbor harmful thoughts and have become obstructing forces, please enjoy this offering torma and pacify malice and harm.
Here, one can add the 'Sambhāra' and the four lines, or add other verses.
ཨོཾ། (Tibetan, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, seed syllable) By the truth of the Three Jewels, and by the power of samādhi, mantra, and mudra, may all the guests be satisfied, each according to their desires.
By the offering of the torma and the truth of the supreme Three Jewels, may all unfavorable conditions, adverse circumstances, and obstacles be averted and disappear for us and our retinue.
May it be pacified, may it be completely pacified! སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, accomplishment)
After reciting this, recite the mantra of 'Ushnisha Vijaya' three times, then rest in a state of non-conceptualization, and finally recite auspicious prayers. This will pacify bad omens and bring auspiciousness and well-being.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། །༈ འདིར་གཏོར་མ་ཆ་བཞི་བྱེད་ན་སྣོད་སོ་སོར་དེ་ལྟར་བཤམས། བྱིན་རླབས་འདྲ། དང་པོ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །དཀོན་མཆོག་སྲི་
7-18-2a
ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་རྩ་བ་གསུམ། །དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་གྱུར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྨད་བྱུང་མཆོད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར། གཉིས་པ་བྱིན་བས་འདྲ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །མདུན་གྱིས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར།ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། དྲེགས་ཆེན་སུམ་ཅུ་དཔལ་མགོན་དོན་ལྔ་སོགས། །བཀའ་དང་བསྟན་སྲུང་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ཀུན་གྱིས། །ལྷ་རྫས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕུལ། གསུམ་པ་བགེགས་རིགས་མགྲོན་གཞུང་ལྟར་རོ། །བཞི་པ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་འཁོད་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། ཨ་ཀ་རོ་སོགས། ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་
7-18-2b
རང་བཞིན་གཏོར་མ་འདི། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་གྱུར་ཡོངས་ལ་བསྔོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་མཐར་ཨོཾ་མན་ཆད་སྦྱར།ཆ་དྲུག་བྱེད་ན་དེ་ལྟར་བཤམས་སོ་སོར་བྱིན་རླབས་འདྲ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དབང་། །འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། ས་སྟེང་འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་ཚོགས། །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་འཁོད་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། གནོད་འཚེའི་སེམས་ལྡན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་འཁོད་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་སོ་སོའི་བསྔོ་བ་གཞུང་ལྟར་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར།ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །མགྲོན་རྣམས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་པར། །བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བསྔོས་སོགས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མི་ཕམ་པས་སོ། །




【现代汉语翻译】
完成。
木蛇年十月二十七日，麦彭仁波切（Mipham Rinpoche）著，吉祥！
如果要做四份朵玛（Torma，食子），就将供品各自摆放在不同的容器中，加持方式相同。首先：从自己的心中发出光芒，迎请诸佛菩萨护法等圣众，于前方虚空中安住，供养朵玛令其欢喜满足。以阿卡若（A ka ro，种子字）供养。十方诸佛菩萨及根本上师三宝，所有作为供养对象的圣众，请享用这殊胜的供养朵玛，祈请赐予一切殊胜和共同的成就。这样念诵。
第二，加持方式相同。从自己的心中发出光芒，迎请怙主功德众，于前方虚空中安住，供养朵玛令其欢喜满足。阿卡若等。三十大护法、吉祥怙主五尊等，所有护持教法和正法的功德众，请享用这天物妙欲朵玛的供养，请成办如您所愿的事业和果报。这样供养。
第三，迎请宾客的仪轨如仪轨原文所述。
第四，从自己的心中发出光芒，迎请六道轮回中需要救济的众生，于前方安住，供养朵玛令其欢喜满足。阿卡若等。这具有无漏妙欲的，智慧甘露自性的朵玛，回向给六道轮回中需要救济的众生，愿他们脱离一切痛苦，获得无上大乐。最后加上嗡（Om，种子字，身语意），嘛（Ma，种子字，慈悲），呢（Ni，种子字，空性），贝（Pad，种子字，莲花），美（Me，种子字，喜悦），吽（Hum，种子字，智慧）。
如果要做六份，就那样摆放，各自的加持方式相同。迎请十方世界的守护神及其眷属，于前方安住，供养朵玛令其欢喜满足。阿卡若等。迎请大地上的妖魔鬼怪，于前方安住，供养朵玛令其欢喜满足。阿卡若等。迎请具有损害和伤害之心的魔众，于前方安住，供养朵玛令其欢喜满足。阿卡若等，各自的回向如仪轨原文所述。所有回向的最后都加上：嗡（Om，种子字，身语意）。以三宝的真谛，禅定、咒语和手印的力量，愿所有宾客都能如其所愿，如所回向般获得满足。加上供养、布施、朵玛和回向等。麦彭仁波切著。

【English Translation】
Completed.
Written by Mipham on the 27th day of the tenth month of the Wood Snake year. May it be auspicious!
If making four Tormas (ritual cakes), arrange the offerings separately in different containers, with the same blessing method. First: Light radiates from one's heart, inviting all the deities, Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors, dwelling in the space in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. Offer with A ka ro (seed syllable). All Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and the root guru and Three Jewels, all the holy beings who are the objects of offering, please enjoy this supreme offering Torma, and grant all supreme and common attainments. Recite in this way.
Second, the blessing method is the same. Light radiates from one's heart, inviting the protectors and virtuous beings, dwelling in the space in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. The thirty great protectors, the five forms of glorious protectors, etc., all the virtuous beings who protect the teachings and the Dharma, please enjoy this offering of celestial desire Torma, please accomplish the actions and results as you wish. Offer in this way.
Third, the ritual for inviting guests is as described in the original ritual text.
Fourth, light radiates from one's heart, inviting all sentient beings in the six realms of samsara who need salvation, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. This Torma, possessing immaculate desires and the nature of wisdom nectar, is dedicated to all sentient beings in the six realms of samsara who need salvation, may they be free from all suffering and attain supreme bliss. Finally, add Om (seed syllable, body, speech, and mind), Ma (seed syllable, loving-kindness), Ni (seed syllable, emptiness), Pad (seed syllable, lotus), Me (seed syllable, joy), Hum (seed syllable, wisdom).
If making six, arrange them in that way, with the same blessing method for each. Invite the guardians of the ten directions and their retinues, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. Invite the demons and spirits of the earth, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. Invite the malicious and harmful demon hosts, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc., each with its own dedication as described in the original ritual text. At the end of all dedications, add: Om (seed syllable, body, speech, and mind). By the truth of the Three Jewels, and the power of meditation, mantras, and mudras, may all guests be satisfied as they wish, and as dedicated. Add offerings, generosity, Tormas, and dedications, etc. Written by Mipham.

--------------------------------------------------------------------------------

